'hokorobu'
March 24, 2012
I came across this blog whilst looking up some Haiku of Matsuo Basho:
akitahaiku.wordpress.com
In it they describe a visit to Ueno Park in Sakura season. As it is the end of March now, I thought this seemed fitting. I love learning new foreign words that are unique to their language, and 'hokorubu' seems wonderfully emotive. Somehow the translation 'delighting' doesn't quite do it justice.
Quote:
"At the end of March I visited Ueno Park and Asakusa in Tokyo. The cherry trees at Ueno Park were filled with cherry buds, which would turn into blossoms so soon, but a cherry tree at the Senso-ji was in fresh bloom.
初桜顔も綻ぶ浅草寺
Hatsuzakura kao mo hokorobu sensoji
Fresh cherry blossoms
delighting the visitors
the Senso-ji
In this haiku the key word is 綻ぶ (hokorobu), a Japanese verb, which means ‘to turn buds into blossoms’ as well as ‘to make us smile.’ "
source: akitahaiku.wordpress.com
akitahaiku.wordpress.com
In it they describe a visit to Ueno Park in Sakura season. As it is the end of March now, I thought this seemed fitting. I love learning new foreign words that are unique to their language, and 'hokorubu' seems wonderfully emotive. Somehow the translation 'delighting' doesn't quite do it justice.
Quote:
"At the end of March I visited Ueno Park and Asakusa in Tokyo. The cherry trees at Ueno Park were filled with cherry buds, which would turn into blossoms so soon, but a cherry tree at the Senso-ji was in fresh bloom.
初桜顔も綻ぶ浅草寺
Hatsuzakura kao mo hokorobu sensoji
Fresh cherry blossoms
delighting the visitors
the Senso-ji
In this haiku the key word is 綻ぶ (hokorobu), a Japanese verb, which means ‘to turn buds into blossoms’ as well as ‘to make us smile.’ "
source: akitahaiku.wordpress.com